Translator, Traitor
Writing

Translator, Traitor

By Rosalind Moran To translate written work, especially colourful prose or poetry, is an exercise both punctuated by glee and fraught with anxiety. The ethical pitfalls of translation are many, and synonyms somehow never quite enough. If one resignedly steamrolls alliteration and meter, the yells they emit could be transliterated as anything from “ouch”, to … Continue reading